Фільм Ми, наші улюбленці та війна 2024


Фільм Справжня мужність


True Grit / Железная хватка
Рік:  2010
Країна:  США
Режисери:  Ітан Коен, Джоел Коен
Студія:  Paramount Pictures, Skydance Productions
Жанр:  вестерн, драма, пригоди
Бюджет:  38 млн. дол. США
Прем'єра (в Україні):  17.02.2011
Прем'єра (у світі):  14.12.2010
Тривалість:  110 хв
Вікові обмеження (років):  14
Дистриб'ютор:  B&H
Рейтинг IMDB:  7.60/10 (Голосів: 356 703)

Рейтинг КІНО-ТЕАТР

8.7 / 10
Ваша оцінка: —
Голосів: 30

Опис фільму Справжня мужність

Епатажні брати Коени взялися підкорити Дикий Захід. Екранізація відомого роману про землю, жорстокість якої створювала всі умови для формування суворого покоління зі своєю мораллю, законами та засобами встановлення справедливості. Саме справедливості та помсти прагне 14-літня дівчина, яка шукає вбивцю батька. Справедливості та законності прагнуть рейнджер і шериф, які допомагають дівчині у пошуках.


Фільм Справжня мужність Дивитися онлайн

Рецензії на фільм Справжня мужність

16 лютого 2011
Братья Коэн опять (и уже как-то привычно) сняли один из главных фильмов года (прошедшего ли или едва начавшегося – покажет время), в очередной раз доказав, что не они играют в жанры, а целые жанровые пласты сами восстают из своих полузабытых ниш, чтобы непринужденно превратиться в их выверенную режиссерскую каллиграфию. А Джефф... Детальніше
Алексей Першко

15 лютого 2011
Вестерн. Сколько всего можно вложить в это слово. Сколько поколений выросло на фильмах, где бесстрашные герои Клинта Иствуда и Джона Вейна мчась по пустынным прериям Дикого запада, отбивались от нападений краснокожих, спасали прекрасных дам сердца и убивали в честной дуэли плохих парней, не давая покоя своим Кольтам ни на минуту. И... Детальніше
Alex Iuschenko

15 лютого 2011
Даже интересно, какое название подходит фильму меньше - "Настоящее мужество" или "Железная хватка"? Если первое еще хотя бы намекает на то, что новый фильм - это римейк одноименного вестерна 1969 года, главную роль в котором исполнил Джон Уэйн, то второе - очередное стремление переводчиков внести свою лепту если не в... Детальніше
Катя Зиновьева


Avatar
Ім'я:
29 березня 2024
2otto
2otto 24 лютого 2011 07:03
0
Извиняюсь, там все актеры ...
.
2otto
2otto 23 лютого 2011 21:12
0
я глаза не закрывал ) а просто не обращал внимание ... ибо мой личный рейтинг Аппалузы ЕЩЕ НИЖЕ чем на IMDb. ты в скобках кого пишешь ? то режиссера то актеров ). А вестерны бывают разные ... для общего развития из современных посмотри Мертвец, Поезд на Юму, Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса.
.
otto
otto 21 лютого 2011 15:07
-1
Не знаю кому - если я упомянул Стетхема хоть сто раз, это еще не значит, что я рекламирую "Механика". "Аппалузу" я тоже упомянул три раза (Стэтхема там нет и близко и фильм совсем не в его "нише"), но на это Вы, дружище, старательно закрываете глаза.
 
"Настоящее мужество" мне не понравилось, потому что это - плохой вестерн.
 
Хорошие вестерны (с моей точки зрения): "Аппалуза" (Эд Харрис), "Последний изгой" (Микки Рурк), "Непрощенный" (Клинт Иствуд), "Красное солнце" (Чарльз Бронсон и Ален Делон), "Однажды на Диком Западе" (снова Чарльз Бронсон), "Хороший, плохой, злой" (снова Клинт Иствуд), "Шалако" (Шон Коннери)
 
Обратите внимание - Стетхема нет ни в одном
.
2otto
2otto 20 лютого 2011 13:38
0
ты издеваешься ? ))) третье сообщение подряд упоминаешь стетхема или его фильм. войди в вконтакте в группу его фанатов и пиши про него сколько хочешь.если этот фильм не похож на фильмы твоего кумира, то это не значит , что он плохой.
.
Гость
Гость 20 лютого 2011 08:53
+1
2 макс | 19.02.2011 17:45:58
по поводу закидонов otto насчет того, что "девочку не изнасиловали" - тупит чувак явно.
во-первых, у бандитов свой моральный кодекс всетаки был, что нам в фильме и показано. девчонка разговаривает с паханом (главарем банды Недом Пеппером), отстаивая свое право на справедливость и на его территории. и пахан понимает: он должен водвоить закон хотя бы по уголовным понятиям. член банды совершил явное "западло" - отец девчонки дал ему работу и кров, а тот замочил его и ограбил.
опять же, по поводу перспективы изнасилования малолетк. если бы это произошло, это было бы двойным эксцессом: и по законам общества добропорядочных граждан, и по законам банды (я уж не знаю, как они там между собой жили - может быть тихо трахали друг друга втихую), но к их услугам всегда были платные шлюхи из борделей. насилие над малолетней восстановило бы против них окружающих граждан, и при огласке (неминуемой!) на них бы ополчился весь народ, как на бешеных собак.
а так малявка говорит с паханом как с представителем власти, и требует держать братков в узде, а если они беспредельничают - прижать к ногтю. ведь в этой ситуации предствители законной гражданской власти бессильны. вот она и ищет суда и управы у пахана.
.
макс
макс 19 лютого 2011 15:45
0
2otto хватит рекламировать  механика со стетхемом. механик второсортное фуфло   по сравнению с этим фильмом. ты видать сильно расстроился . что девочку не изнасиловали ?
.
otto
otto 19 лютого 2011 12:02
0
Гостю - упомянутого Вами романа не читал, но охотно верю, что там содержатся те же глупости, вроде одноглазого дедушки стреляющего с двух рук (!) издалека  из револьверов (оружие ближнего боя) на полном скаку и поражающего четыре движущиеся мишени. Такик подвиги смотрятся убедительно только в исполнении Джэйсона Статэма, но никак не в исполнении Джеффа Бриджеса.
Что касается Скорцезе, то в его "Казино" (великое кино) закадрового текста еще больше, чем в "Отступниках" (дрянное кино), только там текст объясняет характеры героев и суть происходящего, а не пересказывает события.
Также охотно верю, что Вы знаете все новейшие английские словари, однако перевод слова grit, как "выдержка", "стойкость", "сила воли", "характер", "мужество" пока еще никто не отменял. Полностью разделяю Ваше пристрастие к адектватным переводам фильмов (не только их названий), но, в данном случае, упрек к переводу названия необоснован.
А всем еще раз посоветую посмотреть "Аппалузу".
.
Гость
Гость 18 лютого 2011 22:50
-1
2 Skrety
какой снобизм? что за веники?
во-первых, мне, в отличие от вас, рецензию писать в 2 онлайновых издания - и поскорее.
во-вторых, понятное дело, русский дубляж a priori, по-вашему, "говняный" (даже если вы его не увидите), а украинский - конхветка.
только объясните мне, сирому и убогому, как можно было перевести реплику героини "Keep your seat, trash!" как "Можеш не вставати!", когда по всей то есть любови [(с) ФМД] ,в безпонтовом переводе выходит только "Не сіпайся, покидьку!"
и таких ляпов - десятки, если не сотни в репликах героев.
перевод явно делался левой ногой.
понятное дело, глянуть в словарь (Вентворта-Флекснера, Партриджа и более современных) и просечь, что True Grit - это никакое к чертям не "настоящее мужество", а совсем даже наоборот "железзная хватка",- у переводяг духу не хватило ни в россиянской, ни в хохляцкой версиях.
а посылать меня за DVD не надо. ждать до мая, пока бр. Коганы разродятся дивидишником, я не собираюсь, ехать в Пиндостан и смотреть там - аналогично. опять же, сам кого хошь пошлю.
в общем, дубляж как дубляж, т.е. неадекватный перевод при слабой актерской игре переозвучателей. а вы молитесь на шикарные "переводы Олэксы "Негра" Ебецкого и дальше. целуйте следы его лотосоподобных стоп и т.п.
2 otto
роман Чарльза Портиса в глаза видели?
фильм Скорсезе "Отступники" видели? там та же текстуха сплошняком, тольк в оригинале мата много (в отдельных репликах - через слово.
ваш подход к событиям 1870-х годо
.
otto
otto 18 лютого 2011 08:37
0
Абсурдный подход к вестерну - разговорное кино. Сначала, главная героиня рассказывает завязку истории (вместо того, чтобы показать это событие), потом, главный герой очень долго рассказывает об одном из своих подвигов (вместо того, чтобы это событие динамично показать). Потом, говорят все и в любой ситуации, даже когда сидят в ночной засаде (то есть, выдают свое месторасположение) или намереваются кого-то убить: "Сейчас, я тебя зарежу, вот сейчас, вот сейчас..." или "Сейчас я тебе застрелю, вот буквально сейчас..."
Кино предендует на "реализм" - оно должно было закончиться в тот момент, когда главный герой видит свет в хижине, но авторы не смогли обойтись без финального депрессивного эпизода (будеет смотреть, поймете, о чем я говорю). Тем не менее, в картине только же глупостей, сколько и в обычном глупом боевике. Одноглазый дедуля-алкаш с трясущимися руками - меткий стрелок? Девочка зимой переплывает речку и спокойно продолжает путь в мокрой одежде (она бы загнулась через пять минут)? Банда звероподобных бандитов (живущих в глуши, без женщин) захватывает девчонку чувственной наружности и относится к ней "по-человечески" (не возникает даже ощущения возможности изнасилования)? И т.д. и т.п...
В общем, хотите боевик - смотрите "Механик". Хотите взрослый вестерн - купите диск с фильмом "Аппалуза" - вот подлинный шедевр жанра.
.
вурдалак
вурдалак 16 лютого 2011 21:47
0
А я вот понимаю вполне автора сообщения "Гость | 27.01.2011 10:34:15".
Фильм снимался на английском? Актеры играли на английском? Саундтрек в оригинале писали на английском?
Так зачем команда отечественных клоунов будет накрывать своими голосами, не всегда попадающими  в масть и своей игрой то, что сделали другие?
Я слышал 5 или 6 голосов "русского" Шварцнеггера от "полипа всея Руси" до вполне анонимных бездарей или вполне профессиональных актеров. И слышал его без дубляжа. Это разные вещи.
Как по мне, так лучше смотреть, понимая 20% произносимого текста, но слышать речь того актера, который проживает картину на экране. Примерно как в фильме "Боги, наверное, сошли с ума" - где реплики бушменов и вообще темнокожих актеров субтитруются лишь отчасти.
А тут вранье начинается уже в переводе названия...
.