Попытка тринитарной комедии


Рецензия на фильм: И смех, и грех
Фильм И смех, и грех
Фабрис Эбуэ, известнейший во Франции стэнд-апер, снял первую самостоятельную комедию (ранее он уже занимался режиссурой в паре со своим коллегой и партнером по ремеслу Тома Нгижолем), которую у нас на рынке продвигают под сильно искаженным названием «И смех, и грех». Очевидно, что эта комедия задумывалсь или же как провокационная, или же как такая, которая поднимает в комедийной форме остросоциальные темы. Проблема лишь в том, что ее фраппирующая сила сошла на нет под тяжестью приемов, которые должны были сделать ее не бескомпромиссной злободневной сатирой, а фильмом для широкой публики.
Сам Фабрис Эбуэ играет здесь музыкального продюсера, которого помимо семейных проблем (его супруга не согласилась с его мнением, что феллация – это тоже поцелуй) преследует стерва-начальница (в этой роли – супруга Романа Поланского Матильда Сенье). И он же сам подталкивает ее к мысли, что если он через полгода не придумает группу, которая соберет полный зал в легендарной парижском зале «Олимпия» (неподалеку от того кафе, где прошел первый официальный киносеанс), то будет вынужден оставить свое теплое местечко для кого-то более пробивного.  В завалах демо-дисков, собранных для него ассистенткой Сабиной (Одри Лами), он ничего дельного не находит, но все та же Сабина вспоминает о том, что когда-то была группа «Поющие священники». Вдохновленный Николя (так зовут персонажа Эбуэ) модифицирует идею и решает собрать группу, которая объединила бы священнослужителей трех религий – католицизма, ислама и иудаизма, а вместе с тем – и представителей всех религий (тут уместно будет заметить, что и группа, и ее главный хит, да и сам фильм называются «Сосуществование» - вот почему мы выше говорили об излишней искаженности украинского перевода названия). Естественно, без всяческих курьезов не обошлось – ведь раввин Самюэль (Джонатан Коэн) страдает глубоким психическим расстройством, имам Монсер (Рамзи Бедиа) – вовсе не имам, а отец Бернар (Гийом де Тонгедек)в конце концов поддается искушениям.
В копилку огрехов перевода фильма добавим еще один – самый главный: наши прокатчики решили и вовсе не переводить тексты песен, которые – как можно догадаться – несут изрядную смысловую нагрузку. И это лишь добавило к изначальным недостаткам фильма лишних недостатков, что в итоге и превратило «И смех, и грех» в необязательную и сугубо развлекательную ржаку.   
0
Алексей Першко 08 ноября 2017


Имя:
15 июня 2021
Ваш отзыв

Другие рецензии автора


Девять жизней Доминика Торетто Девять жизней Доминика Торетто

Признаюсь, идя на просмотр девятой части (не считая спи-оффа) франшизы «Форсаж», думал, что писать рецензию будет...

09 июня 2021
Терпи и верь Терпи и верь

Эта фраза, неоднократно повторенная в диалогах и песнях фильма «На высотах Нью-Йорка», не исчерпывает всего посыла ленты Джона...

08 июня 2021
Нравоучительное порно Нравоучительное порно

 В программе «Фестиваль фестивалей» 50-го Киевского Международного Кинофестиваля «Молодость» показали возможно...

03 июня 2021
Заклятый круг Заклятый круг

Первые два фильма франшизы «Заклятие» стали своего рода кассовым феноменом (по не совсем понятным для автора этих строк...

03 июня 2021
Citius, altius, fortius Citius, altius, fortius

В столичном кинотеатре «Оскар» в рамках 50 Киевского кинофестиваля «Молодость» прошла украинская премьера...

02 июня 2021