
Але щось знову не пре...
А що ж його везти, коли... не знаєш,..
ЩО везеш...
Чи гарне кіно, чи погане,
а толку все одно нема... -казала одна бабуся.
(Фото1: м. Хмельницький)

Треба зробити рекламу, що буде пристосована до нашого сільського глядача! Наробили. (Фото2: м.Житомир.) Мистецька достовірність для сучасних творів, сучасний дизайн, переклад. Що за страшна звірюка, Ізноугуд? Чи не знаєте? Я теж не знаю... Ага, виявляється, що це назва кіна така. В оригіналі фільма зветься "Iznogoud: Calife а la place du calife" (варіанти перекладу:"Не добрий: Каліф Замість Каліфа." або "Не хороший: Каліф Забирає Каліфа", або, саме український варіант, "Поганий: Каліф пішов, каліф прийшов", тощо). Щоб глядачі все зрозуміли, більше йшли до кінотеатрів, фільми зазвичай перекладають, адаптують до культурних умов країни прокату. От і в нас "ідеально адаптували"... ІЗНОУГУД. Ось міркуєш собі, чи то звірюка така, чи то значить 13 Ноу Гудов, які були родичами Робін Гуда, чи в тебе вже повилазило...

Знов нові, саме наші, сільські, новаціі в рекламі фільмів для дітей. (фото3: м. Бережани.)
Та що там, головне, влучно розташувати рекламу. Тобто знов ноу-хау, знову винахід, саме наш, сільський, є чим пишатися: нехай оформлене яскраве місце під постери буде порожнє, а постери тоді висітимуть десь на зачуханих будинках, зашарпаних перелазах, заборах. Щоб ворог не дотямкав! Щоб жодна пикота не просунулася!
Так що кіНореклама в нашому селі теж є...
© БогданДилетант 2001-2006
(усі світлини автора)