Увійти через
facebook
 

Трудности перевода (от Алисы Совы)


Рецензія на фільм: Труднощі перекладу
Фільм Труднощі перекладу
Дочка музиканта Стівена Тайлера знімається у кіно та рекламі, дочки актора Джека Ніколсона та співака Пола Маккартні створюють колекції модельного одягу, а дочка режисера Френсіса Форда Копполи - теж режисер і знімає інтелектуальне кіно.
Здається, вислів про те, що на дітях геніїв природа відпочиває, не справедливий у відношенні цієї талановитої молодої жінки. Режисерський дебют "Незаймані самогубці" приніс Софії Копполі світову відомість. І от тепер "Труднощі перекладу" вже мають нагороду Венеціанського фестивалю та 4 номінації на цьогорічного Оскар: за кращу режисуру, кращий сценарій, кращий фільм та головну чоловічу роль. Отже, з огляду не те, що Софія Коппола сама спродюсувала свій фільм та сама написала для нього сценарій, всі, крім одного, можливі Оскари мають дістатися їй і гідно поповнити сімейну скарбничку нагород.
Стрічка, як і заявлено в рекламі, вдало поєднує в собі комедію та мелодраму. Про комедійні моменти варто сказати, що вони дуже смішні, але відрізняються якоюсь витонченістю. Взагалі, відмінність тонкого гумору від грубого не в тому, що грубий примушує голосно реготати, а тонкий лише стримано посміхатись. Можна голосно реготати і від тонкого гумору, але при тому виникає приємне почуття, що ти маєш тим сміхом пишатися. Звичайно, це щось подібне до легкого снобізму, але ж насправді здатність ворушити звивинами мозку - один з найвитонченіших способів отримувати насолоду, з дарованих людині.
Більшою мірою смішні моменти завдячують бездоганній грі Біла Мюрея, який, безперечно, заслуговує на свою номінацію. Можливо тому, що Мюрей грає відомого актора, тобто того, ким він є насправді, здається, що і він не грає зовсім, а просто живе на екрані своїм звичайним життям. Те саме можна сказати і про виконавицю ролі Шарлотти Скарлет Йохансон - дуже привабливу і дуже природну актрису. Її зовнішність є не еталонним клоном, а зовнішністю гарної, але звичайної молодої жінки. Без особливих закадрових натяків стає зрозуміло, що Шарлотта до того ж і розумна, вона має свій внутрішній світ і шукає місце для нього у великому навколишньому. Можливо, відчуття реальності та природності під час перегляду виникало ще й тому, що стрічка має автобіографічну основу. Здається, сама Софія колись переживала щось подібне, а тепер майстерно втілила свої почуття в Шарлотті.
Взагалі "Труднощі перекладу" більше нагадують сучасне європейське кіно, ніж американське. Тут відсутній одвічний голівудський пафос та суцільне моралізаторство. Водночас, у стрічці немає і надмірного натуралізму, притаманного прогресивним європейським фільмам.
В плані тенденцій світової культури стрічка є повноцінним учасником зустрічного руху сходу і заходу, при чому знаходиться якраз посередині шляху. На відміну від інших кінематографістів, які намагаються експлуатувати автентичну складову японської культури з її самураями, якудзами, ніндзями, мечами та філософією воїна, Софія Коппола демонструє нам сучасну Японію: енергійні кліпмейкери, божевільні телеведучі, розмовляючі тренажери, богемна тусовка і постійне караоке. Спочатку герої не можуть пристосуватися в цьому незвичному світі, але знайшовши один одного, знаходять і себе в нічному Токіо, де так складно заснути.
Чарівність створеної Копполою історії у цілковитій платонічності стосунків між головними героями. Розуміючи один одного і відчуваючи гостру потребу у спілкуванні, герої демонструють омріяний багатьма приклад чоловічо-жіночої дружби. Мелодраматичність "Труднощів перекладу" позбавлена сльозогінного надриву, вона спокійна: часом трохи сумна, часом трохи уповільнена, але завдяки заманливим декораціям приємна для ока та вуха. Говорячи про вуха, я маю на увазі гарний музичний супровід, в якому блюзи зміняються електронним тріп-хопом, а особливо чуттєвою вийшла пісня у виконанні Біла Мюрея під караоке.
0
Аліса Сова 09 січня 2006
Like

Ім’я:
19 жовтня 2019
Ваш коментар

Інші рецензії автора


Шаленству хоробрих співаємо пісню Шаленству хоробрих співаємо пісню

Якщо ви подумали, що ця цитата відноситься до сюжету та героїв "першого українського блокбастеру" "Прорвемось", то помилились, бо це...

09 березня 2006
Хай живе партійний кінематограф Хай живе партійний кінематограф

"Мелодрама", "історія кохання", "набір приколів", "повна попсня", "передвиборчий рекламний ролік", "супер", "я сміялась", "цілком...

03 березня 2006
Мейнстрім Мейнстрім

Взагалі-то ми думали, що йдемо на інший фільм розрекламованого фестивалю французького кіно "Мейнстрім", а саме - на комедійний детектив...

27 лютого 2006
Репортаж з прем'єри фільму Репортаж з прем'єри фільму

Нарешті знавці та шанувальники англійської мови зможуть вдовольнити свої потреби, відвідуючи покази свіженьких та касових американських...

09 січня 2006
FearDotCom - любителям інтернету присвячується FearDotCom - любителям інтернету присвячується

Кожного разу, продивляючись подібні фільми, я задаюсь питанням: з якою метою їх знято? Часто відповідь так і не знаходиться, але у випадку...

09 січня 2006