Увійти через
facebook
 

Nevermore


Рецензія на фільм: Ворон
Фільм Ворон
Quoth the Raven "Nevermore"

К надругательству над Авраамом Линкольном зрители могут подготовить себя надругательством над Эдгаром По. Надругательство это, конечно, скорее метафоричное, но от того не менее ужасное.

Обращаясь к жанру мистического триллера, можно сразу вспомнить несколько похожих на "Ворона" фильмов - "Видок", "Из ада" и даже более современный финчеровский "Семь". Можно вспомнить даже пару мистических, но менее детективных историй и с самим Джоном Кьюсаком, который появляется в "Вороне" в роли Эдгара Аллана По, - "Идентификация" и "1408". И любой из этих фильмов будет уровнем выше "Ворона". 

Вероятно, сценаристы и режиссёр задались целью не только дать зрителям хлеба и зрелищ, но еще и попытаться хотя бы немного пролить свет на спорную личность По, которого в свое время изображали то пьяницей и наркоманом, то несчастным вдовцом, который топит горе в бренди и кровавых рассказах. В любом случае, "вороновский" Эдгар По вышел чересчур поверхностным. 

Сюжет "Ворона" сосредоточился на расследовании смертей, которые совершает неизвестный поклонник писателя. Он оставляет ему подсказки на новых трупах, побуждая писать новые рассказы, и угрожая убить его невесту. Невольно можно подозревать любого из героев фильма, опять-таки вспоминая кьюсаковскую "Идентификацию". 

Джон Кьюсак, уважаемый за "Пули над Бродвеем", немного сдал в плане актерского мастерства - в "Вороне" он моментами сильно переигрывает, а моментами серьезно недоигрывает. Хотя в этом со смелостью можно обвинить режиссёра - триллер чересчур наполнен патетичным фатализмом, который буквально дыры прожигает в любой эмоциональной нагрузке, превращая фильм в фарс. Да и образ самого ворона, столь знакового для По, остался нераскрытым.

Вместе с тем, в "Вороне" достаточно интересная стилистика - мрачные тона, гармоничная, но неброская музыка и хорошая работа художников по гриму и декораторов. 

Фильм наполнен большим количеством натуралистичных сцен - я никогда не прощу его создателям сцены с мертвой кошкой в начале. Как бы не просили. И, кстати, непонятно, что же произошло в итоге с енотом. Да-да, большой вопрос! Ну и, конечно, сцены с убитыми... Это нечто. Моментами просто закрываешь себе глаза рукой соседа - чтоб наверняка! :)

Сложно поставить "Ворону" высокую оценку в силу того, что объективно в том же жанре существуют фильмы лучше, с которых "Ворон" кажется слизанным. Вместе с тем, совершенно занизить оценку тоже нельзя - может, хоть этот фильм заставит прочитать некоторые произведения Эдгара По незадачливых зрителей, ожидающих увидеть на экране нечто потрясающее.

Последнее замечание: А фильм-то на премьере показывали на русском языке с украинскими субтитрами. Некомфортно. Не будем придираться к тому, на каком языке написана рецензия - в конце концов, интернет бороздят не только украинцы. Но в стране, в которой качество дубляжа растет с каждым фильмом, смотреть фильм на русском - стыдно. 

5
Катя Зиновьева 12 квітня 2012
Like

Ім’я:
19 жовтня 2019
Ваш коментар
Гость
Гость 16 квітня 2012 07:49
0
mckot007 13.04.2012 12:16:41
Я смотрел на русском с  субтитрами укр.
 
Вобще слова не совпадают в суббах) слова  собака перевели как кошка )ну не тупа?Well

это я вспоминаю ПГ2, когда там пулемет, в субтитрах написали Жукомет)))
.
mckot007
mckot007 (Днепр) 13 квітня 2012 09:16
+1

Я смотрел на русском с  субтитрами укр.
 
Вобще слова не совпадают в суббах) слова  собака перевели как кошка )ну не тупа?Well
.
root
root (Киев) 13 квітня 2012 07:26
+1

Ксеркс 13.04.2012 09:17:49
Мне кажется, если бы чередовали русскую и украинскую озвучку - было бы только в плюс. Можно было бы, во-первых, сравнивать для себя, во-вторых, вариативность восприятия. Для меня лично смотреть фильм на русском - не стыдно, а комфортно, потому что 100% понимаешь и ничего не теряется по ходу. Но и на украинском бывают качественные работы по озвучке, когда просто забываешь, на каком языке звучит речь.
как-то приходилось слушать на двд рипе рус и укр одновременно - прикольно. становится понятно, что лучше слушать в оригинале, что б никто не схалтурил
.
Ксеркс
Ксеркс (Одесса) 13 квітня 2012 06:17
0

Мне кажется, если бы чередовали русскую и украинскую озвучку - было бы только в плюс. Можно было бы, во-первых, сравнивать для себя, во-вторых, вариативность восприятия. Для меня лично смотреть фильм на русском - не стыдно, а комфортно, потому что 100% понимаешь и ничего не теряется по ходу. Но и на украинском бывают качественные работы по озвучке, когда просто забываешь, на каком языке звучит речь.
.
Гость
Гость 13 квітня 2012 00:43
0
Дивилася в кінотеатрі в українській озвучці. Часом англійський звук вилізав поверх українського, але сам переклад був хороший. Ось Кінопереклад пише: 33 фільмокопії з багатоголосим перекладом українською мовою та 35 цифрових носіїв з дубляжем російською мовою. Зекономила на дисках Top Film Distribution.
.

Інші рецензії автора


Счастлив тот, в ком детство есть Счастлив тот, в ком детство есть

Иногда очень важно отключить своего внутреннего критика и просто на два часа вернуться в детство, испытывая чистейший восторг от летающих...

11 жовтня 2015
Неожиданное достоинство невежества Неожиданное достоинство невежества

"Оскар" за "Лучший фильм" может достаться куда вероятнее "Бёрдмену", чем той же "Теории всего".

02 лютого 2015
It's so cute! It's so cute!

Шкала оценки фильмов серьезно теряет, не имея такой балл, как "It's so cute!". "Приключениям Паддингтона" хочется...

27 січня 2015
Ну и кто здесь псих? Ну и кто здесь псих?

«Дом проклятых» - это песочные часы, которые постоянно переворачивают, не дав шанса песку полностью истечь в пользу одной из...

04 листопада 2014
Когда папа - Стивен Кинг Когда папа - Стивен Кинг

"Трэш", - скажет добрая часть аудитории. В таком случае, хочется пожелать всему кинематографическому трэшу быть хоть немного...

02 листопада 2014