Фільм Уявні друзі 2024

Репортаж с пресс-показа


Рецензия на фильм: Чикаго
Фильм Чикаго
За деякий час до українського прокату мюзиклу "Чикаго" - володаря двох "Золотих глобусів ", головних нагород двох Американських гільдій режисерів та продюсерів, а також претендента на 13 Оскарів - зацікавлене глядацьке очікування було підотруєне відомостями, що в прокат вийде версія з повним російськомовним дубляжем музичних номерів у виконанні "Кіркорова енд компані".
Як можна повністю дублювати пісні у мюзиклі та ще й Кіркоровим?, -чудувалися просунуті, ті, хто довершено володіє українською та пристойно англійською. Можливо, хвиля попередніх глядацьких обурень докотилася і до українських прокатників стрічки "Чикаго" компанії "Сінергія" і вони, почухавши з цього приводу потилицю, вирішили щось зробити. Щоправда, піти шляхом інших прокатників "Геміні", які недавно започаткували у "Києві" повністю англомовні сеанси, "Сінергія" поки що не наважилась. Натомість, представники "Сінергії" вирішили спробувати реалізувати компромісний варіант і запустити в "Україні" декілька сеансів "Чикаго" без дубляжу, але з перекладачем.
Що з цього вийшло? Щоб відповісти, спочатку треба розібратися, з якою метою і які люди ходитимуть на такі сенси. Перша категорія глядачів - це ті, хто хоче почути музичні номери "Чикаго" в оригінальному виконанні. Друга - ті, хто не хоче чути ці номери у виконанні Кіркорова та інших, тобто такі собі "кіркоровофоби". На виході розчарування різного ступеню можуть отримати і перші, і другі. (Тут хочу застерегти, що моє враження стосується першого, так би мовити пробного, такого сеансу і, можливо, у наступних подібних показах відбудуться зміни на краще.) Перші - тому, що зазвичай потужний "долбідіджиталівський" звук, що має брати глядача в полон, було приглушено і в полон вже мав брати голос перекладача. Тобто я нічого не маю проти його приємного голосу і за інших обставин із задоволенням насолодилася б ним, але цього разу він так професійно накладався на оригінальний текст і навіть на пісні, що почути інтонації акторів або пісні у їх виконанні майже не було можливості. Віршований російськомовний переклад пісень, що, напевне, дістався від однойменного московського мюзиклу, розраховано і на куплет і на приспів, отож почути англійською можна було лише невеликі шматочки.
Розчарування другої цільової категорії споживачів "напіворигінальних" сеансів мало б бути з одного боку меншим, адже вдалося уникнути кіркоровського співу. Та з другого боку у них має виникнути справедливе питання: А чому б не перекласти відразу українською? І дійсно, якщо вже сидить перекладач з мікрофоном і красивим голосом, то чи не все одно йому на якій мови текст читати? Адже я ніколи не повірю, що той поліглот не знає української.
І якщо маневр з українським перекладом буде здійснено, то можу запевнити "Сінергію", що на сенси прийдуть навіть ті, хто взагалі і не думав дивитися "Чикаго". Прийдуть, щоб подивитися на таке диво як переклад американського кіна на українську в кінотеатрі.
А взагалі ідеальний компроміс, на мій погляд, - це оригінальна версія на повний голос і з субтитрами, як це було зроблено під час демонстрації в кінотеатрах стрічок із позаконкурсної програми минулорічної "Молодості".
Чи дослухаються моїх міркувань прокатники не відомо. Поки що вони заявили про наміри зробити один подібний сеанс на день, що буде проходити в Синьому залі десь о 21 годині з гаком.
Що ж стосується вражень від самої стрічки, офіційний старт якої призначено на 13 березня, то вони будуть трохи пізніше.
0
Аліса Сова 9 января 2006


Avatar
Имя:
7 мая 2024

Другие рецензии автора


Шаленству хоробрих співаємо пісню Прорвемся Шаленству хоробрих співаємо пісню

Якщо ви подумали, що ця цитата відноситься до сюжету та героїв "першого українського блокбастеру" "Прорвемось", то помилились, бо це...

9 марта 2006
Хай живе партійний кінематограф Оранжевое небо Хай живе партійний кінематограф

"Мелодрама", "історія кохання", "набір приколів", "повна попсня", "передвиборчий рекламний ролік", "супер", "я сміялась", "цілком...

3 марта 2006
Мейнстрім Честные люди живут во Франции Мейнстрім

Взагалі-то ми думали, що йдемо на інший фільм розрекламованого фестивалю французького кіно "Мейнстрім", а саме - на комедійний детектив...

27 февраля 2006
Репортаж з прем'єри фільму Солярис Репортаж з прем'єри фільму

Нарешті знавці та шанувальники англійської мови зможуть вдовольнити свої потреби, відвідуючи покази свіженьких та касових американських...

9 января 2006
FearDotCom - любителям інтернету присвячується СТРАХ.com FearDotCom - любителям інтернету присвячується

Кожного разу, продивляючись подібні фільми, я задаюсь питанням: з якою метою їх знято? Часто відповідь так і не знаходиться, але у випадку...

9 января 2006